StoryEditorOCM
HrvatskaNebinarnost u jeziku

Nebinarni Nemo: koju zamjenicu u hrvatskom jeziku koristiti ako je netko (n)i muško (n)i žensko? A pridjev? Glagol?

Piše Mia Uzinić
18. svibnja 2024. - 21:19

"Nemo(š) vjerovat! Pobjednici Eurosonga odgovorili Petku i podijelili njegovu parodiju..." ili pak "Nemo su razbili osvojeni trofej, u trenutku ushita..." naslovi su koje smo mogli pročitati ovih dana. Većini će se na prvi pogled učiniti da se radi o pogrešci brzopletih novinara i u pravu su. Riječ je o pokušaju prevođenja "woke kulture" na hrvatski jezik, a nestručni kolege očito su se oglušili o sveto pravilo svakog prevoditelja koje glasi da doslovni prijevod ne postoji!

Dakle, ovogodišnji dobitnik ili dobitnica ili dobitnici Nemo se definira(ju) kao "non-binary", a prema rječniku britanskog Cambridgea, "non-binary" znači "imati rodni identitet koji nije jednostavno muški ili ženski". U hrvatskom jeziku ovaj pojam još nije pronašao svoje mjesto u rječnicima, ali...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
23. prosinac 2024 18:38